Domande frequenti
- Cosa considerare quando si valuta la qualità di una traduzione
- Che tipo di contesto dovrei fornire?
- Perché c'è una firma nel mio testo tradotto?
- Ho perso la mia chiave API: come posso recuperarla?
- Errore 404 durante il download del documento tradotto
- Aggiungere contesto: casi d'uso comuni ed esempi pratici
- C'è un limite di caratteri nella casella di testo?
- Come preservare gli spazi nelle traduzioni di documenti XML
Glossario
- Traduzione automatica neurale
- Large Language Model (LLM)
- SEO multilingue
- Traduzione
- Strumento di traduzione assistita (CAT)
- Traduzione automatica
- Localizzazione di siti web
- Content Management System (CMS)
- Tokenizzazione
- Model Context Protocol (MCP)
- Traduzione few-shot
- Natural Language Processing
- Localizzazione continua
- Language modeling
- Translation Management System (TMS)
- Elenco dei codici ISO delle lingue
- Transcreazione
- Valutazione della qualità linguistica
- Translation Error Rate (TER)
- Protocollo Agent2Agent
- Supporto per lingue scritte da destra a sinistra (RTL)
- Localizzazione di app per dispositivi mobili
- Culturalizzazione
- SEO internazionale
- Style guide multilingue
- Localizzazione
- Traduzione zero-shot
- Cosa sono le memorie di traduzione (TM)?